-
1 яловый
-
2 brindle
-
3 brindled
ˈbrɪndld прил. пестрый, полосатый, пятнистый Syn: spotty, spotted полосатый;
пятнистый (особ. о коровах и кошках) brindled пестрый, пятнистый, полосатыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > brindled
-
4 brindled
[ʹbrınd(ə)ld] aполосатый; пятнистый (особ. о коровах и кошках) -
5 brindle
2) Макаров: животное пегой масти, пегая (о масти)3) Карибский район: сердиться4) Собаководство: коричневый с полосками или пятнами другого цвета, тигровый -
6 brindled
['brɪnd(ə)ld]2) Собаководство: коричневый с полосками или пятнами другого цвета, тигровый -
7 bush-sick
Австралийский сленг: скудный (о почве, в кот. нехватает определённых минеральных веществ), бедный, страдающий "болезнью буша" (о коровах, овцах и др. животных; тж. bush sickness) -
8 go dry
-
9 bush-sick
2. бедный, скудный (о почве, в кот. нехватает определённых минеральных веществ)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > bush-sick
-
10 empty
['emptɪ] 1. прил.1) пустой, полый (о ёмкостях, таре и т. п.); порожний ( о транспорте)Syn:Ant:full I 1.2) необитаемый, нежилой; незанятый, свободный (о месте, жилье и т. п.)The Empty Quarter stretches for nine hundred miles across southern Arabia. — Нежилая зона простирается на девятьсот миль на юге Аравийского полуострова.
Every room seemed empty now. — Все комнаты казались теперь нежилыми.
Syn:3) бессодержательный, пустой, поверхностный (о словах, обещаниях и т. п.; об образе жизни, о периоде жизни)My life was very hectic but empty before I met him. — Моя жизнь была очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его.
Syn:4) опустошённый ( о человеке)I felt empty and hollow; defeated. — Я чувствовал себя совершенно опустошённым; разбитым.
5)а) разг. голодный2. сущ.; обычно мн.; разг.I found myself empty. — Я обнаружил, что голоден.
пустая тара, порожний транспорт, свободное помещение3. гл.A cupboard stood open full of empties. — Буфет стоял раскрытый, наполненный пустыми бутылками.
1) опорожнять, выливать, высыпать; осушать (стакан и т. п.)Empty your bag into your hand to see if you can find the key. — Вытряси все из сумки, может, найдёшь свой ключ.
Empty the dirty water into the bowl. — Выплесни грязную воду в бак.
I emptied the ashtray. — Я вытряхнул пепельницу.
He emptied the contents out into the palm of his hand. — Он высыпал содержимое на ладонь.
2) освобождать (помещение - от мебели, людей)She could empty a pub full of drunks just by lifting one fist. — Она могла очистить пивнушку, полную пьяниц, всего лишь пригрозив кулаком.
3) пустетьThe stadium emptied at the end of the first day of athletics. — Стадион опустел к концу первого дня соревнований по лёгкой атлетике.
All the rivers on the east side of England empty into the North Sea. — Все реки на востоке Англии впадают в Северное море.
Syn: -
11 to go dry
The farmers think that their cattle have a disease, because the cows have gone dry. — Фермеры считают, что их стадо чем-то заражено, так как коровы перестали давать молоко.
-
12 hook
[huk] 1. сущ.1)а) крюк, крючокв) одёжный крючок (для застегивания ботинок, перчаток, одежды)Syn:2) приманка, западняon the hook — на крючке у кого-л., в чей-л. власти
Syn:3)а) кривой нож; серпб) садовые ножницы, секатор4) багор5) бот.; зоол. шип, иглаjaws armed with strong and penetrating hooks for seizing and securing active and struggling prey — челюсти, снабжённые мощными острыми шипами для захвата и удержания пытающейся вырваться жертвы
6) разг. руки; пальцы; "грабли"7) крутой изгиб; излучина реки8) разг. вор, жулик; уголовный преступник; вор-карманникWe've nothing on him. But then we've nothing on half the hooks in Eastport. — У нас на него ничего нет. Равно как и на половину уголовников в Восточном порту.
Syn:thief I, pickpocket9) спорт.а) хук, короткий боковой удар левой ( в боксе)to deliver a hook — ударять, наносить удар
б) кривая, неправильная траектория движения мяча ( в футболе)в) неправильный удар ( в футболе)Syn:slice 1.10) тех. гак, захватка, зацепка11)а) крючочек, загогулинка ( как элемент начертания букв)б) уст. скобки, кавычкив) муз. "хвостик" (при изображении ноты "одна восьмая" на нотном стане)г) лог. знак импликации, следствия••by hook or by crook — правдами и неправдами; не мытьём, так катаньем
on one's own hook разг. — самостоятельно, на свой риск
to take / sling one's hook разг. — смыться, удрать
to drop / pop off the hooks разг. — сыграть в ящик; отправиться на тот свет
- go off the hooks- get one's hooks into smb.
- get one's hooks into smth.
- off the hook 2. гл.1)а) сгибать в виде крюка, придавать загнутую формуSyn:2) диал.; разг. убежать, удратьI hooked off on my own and rambled aimlessly about. — Я дал дёру и потом бесцельно шатался по округе.
Syn:3)а) зацеплять, прицеплятьPlease hook my dress up at the back, I can't reach. — Пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться.
5)а) ловить, поймать ( рыбу)б) подцепить; поймать на удочку; заполучить; завербоватьHe tried to hook a well-off widow. — Он пытался подцепить какую-нибудь состоятельную вдову.
в) ( hook into) разг. убедить сделать (что-л. невыгодное, неприятное); повесить (на кого-л.; неприятные обязанности)He's been hooked into working at the school fair. — Его убедили поработать на зарплату учителя.
6) разг. воровать, таскать, крастьSyn:7) разг. заниматься проституцией8) амер.; диал.; уст. бодаться (о коровах, быках)9) спорт.а) нанести удар сбоку; сделать хук ( в боксе)10) ( hook onto) разг. понимать, просекатьThe children quickly hooked onto the suggestion and were eager to go for a swim. — Ребята быстро поняли намёк и просто горели желанием искупаться.
•- hook on- hook up
- hook out••to hook it разг. — смыться, удрать
См. также в других словарях:
Ел бы сметану, да в коровах нет талану. — Ел бы сметану, да в коровах нет талану. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
искать на коровах — сл. искать на сайте коровы … Hacker's dictionary
сон Фараона — (о семи коровах тучных и семи коровах тощих) Бытие. 41; 17 24, 25 32. Упоминают об этом слове как о предупреждении в смысле: береги денежки на черный день … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Гошала — Гошала: Макхали Гошала основатель индуистской философской школы адживика. Гошала (санскр. गोशाला, gośālā IAST, «скотный загон») особое место в странах индуизма, где заботятся о коровах. Индуизм почитает корову в качестве священного… … Википедия
Ситовский, Николай Прокофьевич — действительный статский советник, почетный член Кавказского общ. сельского хозяйства с 1876 г., действительный член Имп. Моск. общ. сельского хозяйства с 1859 г., действительный член Имп. вольного экономического общ. с 1864 г., редактор… … Большая биографическая энциклопедия
Подотряд Короткоусые круглошовные двукрылые (Brachycera Cyclorrhapha) — Типичные мухи с коротким компактным телом и широкими сильными крыльями. Их антенны укороченные, 3 члениковые, со щетинкой на третьем членике. Головная капсула личинок полностью редуцирована, сохраняются лишь ротовые крючки. Личиночная… … Биологическая энциклопедия
Генон — Франсуа (Guenon) французский торговец скотом, предложивший особый способ определения молочности коров, или количества ежегодного удоя, при помощи формы так называемого молочного зеркала (см. Молочность скота), подведя разнообразные формы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Домашние животные — Так называют животных, которые с незапамятных времен сжились с человеком, которых он держит около себя, доставляя им кров и пищу, и которые при этом легко плодятся, передавая своим потомкам как природные, так и приобретенные ими, под влиянием… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рабство — Содержание: Источники рабства. Рабство у современных дикарей и варваров. Рабство у арийцев и в Индии. Рабство в Китае. Рабство в Египте. Рабство в Ассиро Вавилонии. Рабство у евреев. Рабство в Мидии и Персии. Рабство в Греции. Рабство в Риме.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чесоточные клещи — Ч. клещи, вызывающие чесотку у человека и различных животных, составляют особую группу семейства Sarcoptidae, характеризующуюся, как и другие группы этого семейства, плоским телом и колоколовидными, стебельчатыми присосками на ногах, но задняя… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство морские коровы — На всех берегах острова, особенно там, где ручьи впадают в море и где собирается большое количество морских растений, встречается очень часто целыми стадами во всякое время года животное, называемое русскими морская корова . Вследствие… … Жизнь животных